Automatische vertaalfunctie

Niet alle patiënten in Nederland beheersen de Nederlandse taal. Dit maakt het soms lastig om goede zorg te leveren, bijvoorbeeld als de zorgvraag niet duidelijk naar voren komt. In veel gevallen zullen huisartsen of assistentes er dan voor kiezen de patiënt toch langs te laten komen, om zeker te zijn dat er niets over het hoofd wordt gezien. Maar het kan ook anders!

Taalbarrières komen vaak voor

Medewerkers binnen huisartsenpraktijken hebben vaker te maken met een taalbarrière dan u wellicht zou denken.

Onlangs hebben wij een enquête gehouden onder ruim 150 doktersassistentes. 95% van de assistentes geeft aan wekelijks te maken te hebben met een taalbarrière. Meer dan 50% heeft hier zelfs meer dan drie keer per week mee te maken!

Daarom communiceert u via Sendi in de eigen taal van de patiënt. Zo kunt u ook in geval van een taalbarrière de patiënt goed begrijpen en helpen.

Vorige slide
Volgende slide

Communicatie in taal van de patiënt - hoe het werkt

Als u of de doktersassistente een patiënt aan de telefoon heeft die een andere taal spreekt, kunt u Sendi gebruiken om de zorgvraag te verduidelijken.

U kunt in maar liefst 13 verschillende talen communiceren met de patiënt. Alle communicatie is voor u als Sendi-gebruiker in het Nederlands, maar wordt automatisch vertaald naar de eigen taal van de patiënt. 

Ook het advies dat u zelf schrijft en via Sendi met de patiënt deelt, wordt automatisch vertaald. Zelfs de informatie op Thuisarts.nl wordt vertaald zodat de patiënt in zijn of haar taal het zelfzorgadvies rustig kan lezen.

Probeer Sendi nu gratis!

Bent u nieuwsgierig geworden naar de mogelijkheden van Sendi voor uw praktijk? Probeer het nu twee maanden volledig vrijblijvend uit.

Klik hieronder op ‘Aan de slag’ om een proefperiode aan te vragen. Er worden geen betaalgegevens gevraagd en u zit nergens aan vast.