Taalbarrières komen vaker voor dan u wellicht zou denken

Heeft u tijdens uw werk wel eens te maken met een taalbarrière?

Een taalbarrière maakt het vaak lastig om de zorgvraag helder te krijgen. Dit kan resulteren in onnodige fysieke consulten en tijdrovende telefoongesprekken.

Kortgeleden hebben wij een enquête gehouden onder een grote groep doktersassistentes verspreid over het hele land. En wat bleek?! Meer dan 95% heeft wekelijks te maken met een taalbarrière.

Ruim een kwart heeft zelfs meer dan 9 keer per week te maken met patiënten die de Nederlandse taal niet beheersen.

Bijvoorbeeld, wanneer bezorgde ouders bellen over een kind met koorts, kan het door taalproblemen langer duren voordat zij gerustgesteld zijn. Als zorgverlener wilt u natuurlijk dat uw boodschap duidelijk overkomt, maar taalbarrières staan dat soms in de weg.

Reden genoeg voor ons team om er direct mee aan de slag te gaan.

Automatische vertaalfunctie in Sendi
Gelukkig biedt Sendi nu de oplossing. Met Sendi kunt u moeiteloos in de eigen taal van de patiënt communiceren. De tekst van uw bericht of reactie naar de patiënt wordt namelijk automatisch vertaald naar de taal van de patiënt. U schrijft in het Nederlands, maar de patiënt ontvangt de berichten in zijn of haar eigen vertrouwde taal.

Wat deze nieuwe functie extra uniek maakt, is dat wij ervoor zorgen dat zelfs de informatie op Thuisarts.nl te lezen is in de taal van de patiënt! Zo kunnen ook patiënten die de Nederlandse taal niet beheersen toch begrijpelijke en betrouwbare informatie inzien.

Deel dit bericht

Minder werkdruk, betere zorg. Probeer Sendi twee maanden gratis uit!